10-25 15:07
因为翻译的材料让人根本没法看懂
那些翻译这些材料的人,他们自己估计都不理解
又如何翻译让其他人理解呢?
对于心理学的图书,强烈建议大家去读英文原版
比如下面这个句子
These all have their analogues in conversation
正确的理解应该是:
这些在人的对话过程中都有他们的对应相似物
结果中文书翻译的是:
所有这些人在交流时都有共同之处
如果没有英文的参照阅读,你能够读懂中文内容才怪
而这句话其实开启了一个核心概念,即抚触(stroke)这个概念被泛化到人类的沟通中
这个抚触代表的是安抚,对话之中存在这大量的抚触行为
大家还记得我对那个母亲说过无数遍的话吗?安抚住她,安抚住她,用你的肢体与语言安抚住她
我说这些话的时候我还没有启动阅读这本书呢
但是如果不理解stroke在对话中对应物,你就得花很长的时间去消化去猜
最后有可能会导致你放弃阅读这本书。因为你不知道它在讲啥
那些翻译这些材料的人,他们自己估计都不理解
又如何翻译让其他人理解呢?
对于心理学的图书,强烈建议大家去读英文原版
比如下面这个句子
These all have their analogues in conversation
正确的理解应该是:
这些在人的对话过程中都有他们的对应相似物
结果中文书翻译的是:
所有这些人在交流时都有共同之处
如果没有英文的参照阅读,你能够读懂中文内容才怪
而这句话其实开启了一个核心概念,即抚触(stroke)这个概念被泛化到人类的沟通中
这个抚触代表的是安抚,对话之中存在这大量的抚触行为
大家还记得我对那个母亲说过无数遍的话吗?安抚住她,安抚住她,用你的肢体与语言安抚住她
我说这些话的时候我还没有启动阅读这本书呢
但是如果不理解stroke在对话中对应物,你就得花很长的时间去消化去猜
最后有可能会导致你放弃阅读这本书。因为你不知道它在讲啥
说两句